War bont an Naoned
War bont an Naoned
Celtic
C
Intermediate
-4 -4 -6 -6 -5 6 P'edon war bont an Naoned, 5 -5 6 -6 6 5 -5 5 di la la la la lon lère -4 -4 -6 -6 -5 6 P'edon war bont an Naoned, 5 -5 6 -6 6 5 -5 5 di la la la la lon lère An deiz all o kanañ di ge don lan li ra -4 5 -5 5 -4 -6 -6 6 -6 -5 -4 5 4 -4 An deiz all o kanañ di ge don lan la Me gwelet ur plac'h yaouank 'Hed ar stêr o ouelañ Ha me goulenn diganti Na perak e ouele Va gwalenn aour, emezi, Er mor a zo kouezhet Petra 'rofet-hu din-me Me 'yelo d'he zapañ Hanter-kant skoed, emezi, 'Roin deoc'h a galon vat 'Vit ar gentañ ploñjadenn Netra n'en deus gwelet 'Vit an eil ploñjadenn Ar walenn zo touchet 'Vit an drede ploñjadenn Ar paotr a zo beuzet E dad a oa er prenestr A ziroll da ouelañ Tri mab am-eus me ganet Hag o-zri ez int beuzet E bered sakr an Dreinded O-zri e vint beziet French translation : Comme je passais sur le pont de Nantes, je vois une jeune fille en train de pleurer. Je lui demande pourquoi elle pleure : "- mon anneau d'or, dit-elle, est tombé à la mer - que me donnerez-vous pour que j'aille le chercher ? - cinquante écus, et de bon coeur ! Le jeune homme plonge une fois, deux fois ... et se noie à la troisième Son père, à sa fenêtre, se lamente : "j'avais trois fils, ils se sont noyés tous les trois" English translation : As I was walking across Nantes bridge, I saw a maid crying. I ask her why she cries : my golden ring has fallen down the sea. What would you give to go and fetch it ? fifty ecus the young man dives ohnce, twice and at the third time drowns. His father by the window laments : I had three sons the three of them got drowned
Комментариев пока нет...